中国人民大学天地人大BBS论坛

中国人民大学bbs,中国人民大学网站,中国人民大学主页,天地人大,天地人大bbs,中国人民大学论坛,人文之光,人文之光bbs

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: patrick (电话), 信区: abroadstudy
标  题: 西雅图不眠夜的脚本2
发信站: 尚未命名测试站 (Sat Jun 16 01:31:30 2001), 转信

Dr: Ha-ha, I have no doubt that you' re a wonderful father. You know, you ca
n tell alot from a person' s voice.
玛:哈哈,我确信你是一位好父亲。你知道,你可以从一个人的声音中知道很多。
Sa: You certainly can.
山:你当然可以。
Dr: But something must be missing if Jonah still feels you' re under a cloud
. Now just a few questions. Are you sleeping at night? Now just a few questi
ons. Are you sleeping at night?
玛:但如果乔那仍然觉得你不开心,那一定是有些问题还没解决。只需回答我几个问题
。你晚上睡得好吗?
Jo: He doesn' t sleep at all.
乔:他根本睡不着。
Sa: How do you know that?
山:你怎么知道的?
Jo: I live here, dad.
乔:我住在这儿啊,爸爸。
Sa: Look, it' s Christmas. Maggie, my wife, she really did... I mean, she lo
ved... she made everything beautiful. It' s just tough this time of year. An
y kid needs a mother.
山:瞧,圣诞到了,我的妻子玛吉,她真的……我是说,她爱……她什么都布置得很漂
亮,而今年圣诞的确使人难受。每个孩子都需要一位妈妈。
Dr: Could it be that you need someone just as much as Jonah does?
玛:会不会是你和乔那一样需要有个人来帮助?
An: Yes.
安:是的。
Dr: Don' t answer that. Let' s get into that right after these messages. Sam
? Jonah? Don' t go away. (to listeners) If you' ve just tuned in, we' re tal
king to "Sleepless in Seattle". And we' ll be right back, after this break,
with# our listener response.
玛:你不用回答。让我们广告之后再谈。山姆,乔那,别挂机。(对听众)如果你刚刚
打开收音机,听到的是我们与"西雅图失眠先生"的对话。广告之后我们很快会回来,听
一下听众的意见。
Sa: What is she talking about?
山:她在说什么?
Jo: #This is when other people get to
乔:这是其他人打电话来评论你刚才说的。
Sa: Oh. Oh. This is really fun. And helpful (Annie goes into a fast-food res
taurant, the  waitresses are talking about Sam.)
山:哦,哦。真有趣,很有效嘛。(安妮走进一家快餐店,待女们在谈论着山姆。)
Waitress1: I bet he' s tall with a cute butt.
侍女1:我敢说他一定是个高大的男人,还有一个性感的臀部。
Waitress2: I bet he hasn' t bathed in weeks and he stinks.
侍女2:我打赌他有几个星期没洗澡,全身臭烘烘的。
Waitress1: Harriet, shut up. (to Annie) Hi, can I help you?
侍女1:别说了,哈丽叶,(对安妮)你好,您想要点儿什么?
An: Tea, with the bag out.
安:茶,带走喝。
Waitress1: You know, maybe I' ll just hustle myself out to Seattle and give
him a little gift for New Year Eve.
侍女1:你知道吗,可能我会赶到西雅图去给他一份新年的小礼物。
Waitress2: Yeah, you go on out there if you want to, but don' t open the re-
frigerator. They don' t cover anything when they put it in the fridge, they
just stick it in there and leave it' #til if it walks out itself.
侍女2: 是的,想去就去吧。但是不要打开他的冰箱,他们这些人把东西放进去之后就
不理了,等着食物自己跑出来。
Waitress1: What I' m saying is I wouldn' t kick this guy out of my bed for e
ating crackers. (to Annie) 65 cents.
侍女1:我说我才不会因为一点小事就不管他了。(对安妮)6角5分。
(Dr. Marsha' s voice from the fadio.)
(玛莎医生的声音又从收音机里传出。)
Dr: Let' s take a call before we get back to " Sleepless" Knoxville, Tenness
ee, you' re on the air, talk to me.
玛:在和失眠先生谈话前让我们先接个电话,一位来自田纳西诺克城的女士。你的电话
已经接通了,请说。一块儿的时候,就会发现我们俩应。
Woman: Yes, I would just like to know where I can get this man' s address.
女士:是的,我只是想知道这位先生的地址。
Waitress1: (to Waitress 2) Honey, get in line.
侍女1:(对侍女2)亲爱的,排队等待吧。
(Annie goes on driving car, turning on the radio.)
(安妮驾车继续上路,她打开收音机。)
Dr: (to colleague) Next call, go ahead, open.... (to Sam) If there was one q
uestion I was allowed to ask...
玛:(对工作人员)下一位,继续,接通……(对山姆)如果我可以问个问题的话……

Sa: Oh, go ahead.
山:哦,说吧。
Dr: People who have truly loved once are far more likely to love again. Sam,
 do you think there' s someone out there that you could love as much as your
 wife?
玛:曾经真心爱过的人更有可能再次恋爱。山姆,你认为你会像爱妻子那样再爱另一个
人吗?
Sa: Well, Dr, Marsha Fieldstone, that' s hard to imagine.
山:嗯,玛莎·菲德斯通医生,很难想像会现这样的情况。
Dr: What are you going to do?
玛:那你打算做些什么呢?
Sa: Well, I' m going to get out of bed every morning, and breathe in and out
 all day long. And then after a while, I won' t have to remind myself to get
 out of bed in the morning and breathe in and out. And then after a while, I
 won' t have to think about how I had it great and perfect for a while.
山:嗯,我每天早上都会起床,煞后整天专注于呼气吸气。过些时日,我也就不用再提
醒自己早上起床呼气吸气了。再过些时日,就不会再去想我曾经拥有的快乐时光了。
Dr: Sam, tell me what was so special about your wife?
玛:山姆,告诉我你妻子有什么特别之处。
Sa: How long is your program? Oh, well, it was million tiny little things, a
nd where you add them all up, it just meant that we were supposed to be toge
ther. And I knew it. I knew it the first time I touched her. It was like com
ing home. Only to no home I' d ever known. I was just taking her hand, to he
lp her out of a car, and I knew it. It was like...
山:你的节目有多长?这么说吧,当你把我许多细小的方面合在该结合在一起。我第一
次与她接触时就清楚这一点。这就象回到家一样,只不过是一个从未去过的家,当我挽
着她的手,扶她下车,我就有这种感觉了。这就像……
Sa & An: ... magic.
山姆和安妮:……魔力。
Dr: Well folks, it' s time to wrap it up. I' m Dr. Marsha Fieldstone in Chic
ago, and to all my listeners, a magical and merry Christmas. And to you, "Sl
eepless in Seattle", we hope you'll call again soon and let us know how it'
s going .
玛;好了,朋友们,节目结束的时间到了,我是芝加哥的玛莎医生,我想对所有听众朋
友们说,祝你过一个神奇的,快乐的圣诞节。我也同样祝福你: "西雅图失眠先生",我
们希望你能再打电话来告诉我们有什么进展。
Sa: Oh, you count on it.
山:哦,我一定会打的。
Annie' s colleague1: This man sells the greatest soup you' ve ever eaten, an
d he is the meanest man in America. I feel very strongly about this, Becky,
it' s not just about soup.
安妮的同事1:这个人卖的汤最好喝,不过他也是全美国最吝啬的人。对于这一点我感觉
特别强烈,贝姬,这不仅仅是汤的问题。
Becky: Do it. What else?
贝姬:那么,还有什么?
Annie' s colleague2: New Year' s Eve. Please don' t make me write it.
安妮的同事2:都除夕夜了,别让我写稿了。
Be: Listen to this: Phone service in the greater Chicago area was tied up fo
r two hours Christmas Eve when some kid calls a phonon radio show and says h
is dad needs a new wife. 2000 women called the station asking for the guy' s
 number.
贝:听我说:在平安夜有个小孩给电台热线节目打电话,说他爸爸需要一个新妻子,致
使芝加哥地区的整个电话业务忙了两个小时,有2000名妇女打电话给电台询问这个人的
号码。
Colleague2: Jesus!
同事2:天啊!
Annie: I heard it. The kid calls up and says, "My dad needs a wife." And the
 shrink practically forces the guy onto the phone and says," Do you want to
talk about it?" And he says, "No, as a matter of fact I don' t . And then su
ddenly, for no reason at all, he starts to talk about how much he loved his
wife and how he just fell in love with her like he was one of those cows in
Michigan.
安:我听说了,那个孩子打电话说,"我爸爸需要一个妻子。"接着那位心理医生和往常
一样迫使那个男人接电话,并对他说"你想谈谈吗?"那个男的说,"不,说实话我不想谈
。"后来突然,不知怎么回事,他开始讲他如何爱他委子,又是如何坠入爱河的。听起来
他就像只密歇根奶牛。
Be: What cows in Michigan?
贝:什么密歇根奶牛?
An: it was on "60-Minutes". There were those cows that go zapped by stray vo
ltage and no one knows why, and maybe it was Wisconsin. But, any-way, I was
listening to him talk about how much he loved his wife and suddenly I was cr
ying. It' s like what happens when I watch those phone company ads. I don' t
 have to see the whole thing, just the part where the daughter gives the mot
her the refrigerator with the big red bow on it.
安:是"60分钟时事杂志"说的,可能是在威斯康星州吧。那些奶牛被泄漏的电击中了,
没有人知道为什么。不过,我一直在听他说如何爱他的妻子,忽然我也哭了。就像我看
那些电话公司广告一样,我没有全看,就看了女儿把打有大红蝴蝶结的冰箱送给母亲那
部分。
Be: Yes. And the Polaroid commercial: two five-year-olds at their grandfathe
r' s birth-day party. That kills me. You should write something about this.
贝:对,还有那个太阳镜广告:两个五岁的孩子为爷爷过生日。真让我受不了。你应该
写写这些。
An: About what?
安:写什么?
Be: Whatever it is.
贝:什么都行。
Colleague 1: I' ll tell you what it is: Two thousand women calling a radio s
tation looking for a husband. There are a lot of desperate women out there l
ooking for love.
同事1:我来告诉你写什么,两千个妇女打电话电台找丈夫。许多如饥似渴的女人在寻找
爱情。
Colleague2: Especially over a creating.
同事2:特别是过了某个年龄段的。
Colleague 1: You know it' s easier to be killed by terrorists than it is to
get married over the age of forty.
同事1:被恐怖分子杀死和过了40岁想结婚,两者比较,前者更容易。
An: That' s not true. That statistic is not true.
安:这不是事实,那个统计数字不是真的。
Be: That's right, it' s not true... But it feels true.
贝:没错,这不是事实……不过这感觉象是真的。
Colleague: It feels true because it is true.
同事2:感觉象真的是因为这就是真的。
Be: It strikes me a whole book about how that statistic is not true.
贝:我记得专门有一本关于统计结果不实的书。
Colleague2: Calm down. You brought it up.
同事2:别激动。是你先提这件事的。
An: I did not! Wyatt, do you even read that book?
安:我没有!怀亚特,你读过那本书吗?
Wyatt (colleague2): Did anybody read that book all the way through?
怀亚特(同事2):会有人把那本书从头读到尾吗?
Be: Are you two finished? Fine, now where are we?
贝:你们两个说完了没有?好了,我们讲哪儿了?
An: If someone is a widower, why do they say that he was "widowed"? why don'
t they say that he was "widowered" ? (No one answers) I was just wondering.
安:如果有个人是鳏夫,为什么人们说他失去配偶?而不说他失去妻子?(没有人回答
)我只是有点搞不懂。
(in the street)
(在街上)
Be: What was that about up there?
贝:那是怎么一回事?
An: What was what?
安:什么"怎么一回事"?
Be: What' s with you?
贝:你在想什么?
An: Nothings with me.
安:没有啊。
Be:  Something' s with you.
贝:你一定在想什么。
An: What are you saying?
安:你说什么?
Be: Whatever it is, you can tell me.
贝:什么都好,你告诉我。
(at a restaurant)
(在餐厅里)
Be: "Sleepless in Seattle"?
贝:"西雅图失眠先生"?
An: That' s what she called him at the show because he can' t sleep.
安:她在节目中这样称呼他,因为他睡不着。
Be: And now 2000 women want his number. The guy could be a cracked, a transv
estite, a flasher, a junkie, a chain-saw murder or someone really sick, Some
one, like my Rick.
贝:现在有2000位女士想要他的电话号码。那家伙可能是瘾君子,易装癖者,暴露狂,
吸毒者,电锯杀人犯,或者干脆就是就是有病,就象我的男友克一样。
An: Actually, he sounded nice.
安:事实上,他的声音听起来不谈谈他了。
An: Please, Becky. I' m madly in love with Walter. He did the craziest thing
 the other night.
安:别这样,贝姬。我深爱着华尔德,他那天晚上做了最疯狂的事。
Be: What was that?
贝:什么事?
An: Oh, It' s was so funny, we were hysterical, what was that?... huh...
安:很有趣,我闪都歇斯底里了,是什么事来着?……嗯……
[Walter and Annie are dancing at a New Year' s Eve party.]
(华尔德和安妮在新年晚会上跳舞。)
Walter: You know, I' m thinking, I' ve got to go up to Boston for the AAB co
nvention, and then I gotta visit Winston Hughs about switching over our comp
uter. Why don' s Day weekend?
华:你知道,我想我得去波士顿参加AAB大会,然后要去找温斯顿·休斯谈换电脑的事,
我们何不在情人节那个周未在纽约见呢?
An: Walter, I' d love to!
安:好啊,华尔德。
Wa: We can stay to the Plaza...
华:我们可以往在广场大酒店……
An: Ice skate in Central Park.
安:在中央公园滑冰。
Wa: Register.
华:注册。
An: Register?
安:注册?
Wa: For dishes, glasses, silver, everything. How about it?
华:就是买碟子啦,杯子啦、银器啦,所有一切。好不好?
An: I' ll take you to Chinatown for dim sum.
安:我还可以带你去唐人街品尝小吃。
Wa: Does it have wheat in it?
华:小吃里有没有放小麦?
An: I don' t think so.
安:应该没有吧。
(The people' s count-down shows the New Year' s coming. Meanwhile, is Sam'
s house, Jonah' s sleeping on the couch.)
(众人在倒计时,新年到了。与此同时,在山姆的家里,乔那睡在了长椅上。)
Sam: Wake up, wake up. Oh, there you go. (carrying Jonah to his room)
山:醒醒,醒醒。哦,起来吧。(把乔那抬到屋里)
Jonah: Happy New Year.
乔:新年快乐。
Sa: Happy New Year.
山:新年快乐。
Jo: Kiss Howard. (the doll bear of Johnah' s)
乔:亲亲何尔德(乔那的玩具熊)。
Sa: Good night, Howard.
山:晚安何尔德。
[Sam is in a dream, seeing Maggic.]
(山姆在睡梦中见到了玛吉。)
Maggic: Can I have half your beer?
玛克:我喝半杯啤洒可以吗?
Sa: Sure, go ahead.
山:当然可以,喝吧。
Maggic: What did I use to say? "Here' s looking at you"? "Here' s mud in you
r eye".
玛吉:我以前经常怎么说来着?"就在这里看着你"?"你的眼没洗干净"?
Sa: "Here' s to us". You used to say "Here' s to us". Oh, I' m afraid I miss
 you too much. It hurts.
山:"为我们干杯"。你常说"为我们干杯"。哦,我真太想你了。我很痛苦。
(in Clair' s house)
(在克莱尔家里)
Clair: (cl for short) Sam, I' m so glad you' re here. I heard you on the rad
io. I told everyone about it. I was brushing my teeth and suddenly there you
 were! I just couldn' t believe my ears. I called my mother in Las Vegas. I
said "Mother, turn on the radio. That' s my architect." You know, it' s so n
ice when a man can express his feelings.
克莱尔(简称克):山姆,我很高兴你能来。我在收音机里是听到你的声音,我给大家
讲了你的事情。当时我正在刷牙,忽然听到你在讲话!我真不敢相信我的耳朵。我打电
话给在拉斯维加斯的妈妈,跟她说:"妈妈,快打开收音机,我们的建筑在说话。"你知
道吗,当一个男人能流露真情时有多感人。
Sam' s workmate2: It' s wonderful. I wish I could express my feelings.
山的工友2:那真棒。我倒希望我能尽叙真情。
Sa: So, Clair, is there a problem?
山:克莱尔,有什么问题吗?
Cl: I was just tossing and turning last night. You know what that' s like, S
am. Because I realized I' m just never going to fit my platters in that refr
igerator we ordered, and when I give parties, Ialways put it platters, so I
thought I would get the sub-zero refrigerator instead. The only problem is..
.
克:我昨天整晚翻来覆去睡不着。你知道这有多难受吗,山姆?原因是大浅盘放不进我
们订购的那台冰箱。我在开晚会时,总是用大浅盘放在东西的。所以我想换个低冷冰箱
。唯一的问题就是……
Workmate 2,3: We redo all the cabinets.
工友2、3: 我们要重做所有的格子。
Sa: (after messuring) Pull in this wall.
山:(经过度量)得嵌进墙壁。
Workmate2: That' s the bear wall.
工友2:那是主墙。
Sa: (to Clair) That' a delay, Clair, of two, three...
山:克莱尔,那会拖慢二、三……
Workmate3: Five, six...
工友3:五、六……
Workmate2: Twelve weeks.
工友2:十二个星期。
Cl: I don' t mind. The important thing is to get it right.
克:我不介意,重要的是一定要弄好。
Sa: Absolutely.
山:说得没错。
Cl: Won' t worry... I got a rush...
克:别着急……我有个紧急……
(away)
(走了)
Workmate2: Well, this is fate. She' s divorced, we don' t want to redo the c
abinets and you need a wife. What do they call that when everything intersec
ts?
工友2:看到了吧,这就是命运。她离婚了,我们不想重做格子而你需要一位妻子。当这
些事情掺在一块儿时叫什么来着?
Sa: The Bermuda Triandle.
山:百慕大三角。
[Sam is heading back home and the postman delivers the mail. It' s raining.]

(山姆在回家的路上,邮递员送来邮件。天在下雨。)
Postman: (to Jonah) There' s another one. Do you have room for one more in h
ere... Hey, don' t ... got it right, child.
邮递员(简称邮):还有一份。你这里还能装得下吗……嘿,别……拿好了,孩子。
Jonah: (to Sam) Look at this, dad, they' re all for you.
乔:(对山姆)爸爸你看,都是给你的。
Postman: Yes, sir, Here you go.
邮:是的,先生,这还有。
Sam: "Sleepless in Seattle" care of Dr. Marsha Fieldstone.
山:玛莎医生转闪"西雅图失眠先生"。
Postman: If you' re having trouble sleeping you might want to try to drink a
 glass of water to the other side.
邮:如果你睡不着觉,你可以低头喝杯水。
Jo: I thought that was for hiccups?
乔:我想那对打嗝有用。
Postman: Won' t for hiccups.
邮递员:对打嗝没用。
Jo: For hiccups, that' s a spoonful of sugar and hold it in it for a minute.

乔:对付打嗝是把一勺子白糖拿在手上保持一分钟。
Postman: Really?
(在屋里)
Sa: What possessed you to give them our address?
山:你为什么把我们的地址给他们?
Jo: They called and asked for it? (reading the letter) "Dear Sleepless in Se
attle, you' re the most attractive man I have ever laid ears on."
乔:他们打电话来问的。(读信)"亲爱的西雅图失眠先生,您是我所听到过的最迷人的
男士。"
Sa: Wait, wait, wait. They called? How did they get our number? Oh, let me g
uess. You gave it them.
山:等一等,等一等。他们打电话来了?他们怎么拿到号码的?哦,让我猜猜。是你给
他们的。
Jo: You have to give them your phone number or they won' t let you on the ai
r, (reading the letter) "Dear' Sleepless in Seattle', I lived in Tulas." Whe
re' s that?
乔:你一定要告诉他们号码,不然电台就不给你接通。(读信)"亲爱的'西雅图失眠先
生',我住在塔尔萨。"那在哪儿?
Sa: It' s in Oklahoma. Do you know where Oklahoman is?
山:在俄克拉何马州。你知道俄州在哪儿吗?
Jo: Somewhere in the middle?
乔:在中部的某个地方吧?
Sa: I' not even going to think about what they' re not teaching you in schoo
l. I' m not going to think about it. Yeah, it' s somewhere in the middle and
 generally speaking. I think we should rule out anyone that doesn' t live ne
ar here.
山:我真不敢想像他们在学校都教了你什么。我真不敢想像。没错,是在中部的某个地
方,但总的来说,我想我们不用考虑住得太远的人了吧。
Jo: She' s willing to fly anywhere.
乔:可她愿意坐飞机啊。
Sa: Well she looks like my third grade teacher and I hated my third grade te
acher. Wait a minute, she is my third grade teacher!
山:啊,她看起来象我三年级的老师,我很厌恶我三年级的老师。等等,她就是我三年
级的老师!
Jo: Aren' t you going to read any of these?
乔:这些信你都不看了吗?
Sa: No, because this is not how it's done. I' d much rather just see somebod
y that I like, and get a feeling about them, and asking them if they' d want
 to have a drink or...
山:不看了,因为我不想这样选妻子。我宁愿去结识我喜欢的人,培养一下感情,然后
问他们是否想和我一块儿喝一杯或者……
Jo: ... or a slice of pizza?
乔:……或者来一片比萨饼?
Sa: Not dinner. Not necessarily on the first date because halfway through di
nner, you could be really sorry you asked them to dinner, where if it' s jus
t a drink, if you like them you can always ask them to dinner, but if not yo
u can just say, "Well, that was great." And then you go home. See what I mea
n? I wonder if it still works this way.
山:不要请吃饭。第一次约会不必请人家吃饭。因为可能吃到一半你就会后悔不该请他
们吃饭的。如果只是请他们喝一杯,如果你喜欢就可以继续请吃饭,如果不喜欢,你就
可以说"今天过得挺不错",然后就回家了。你明白了吧?我只是不知道现在还能不能行
得通。
Jo: It' s doesn' t. They ask you.
乔:行不通了。她们会请你吃饭。
Sa: I' m starting to notice that.
山:这点我也注意到了。
Jo: If she gets you a wife, I guess you' ll have sex with her, huh?
乔:如果你有了位新妻子,我想你会和她做爱的,是吗?
Sa: I certainly hope so.
山:我当然想了。
Jo: Will she scratch up your back?
乔:她会抓你的背吗?
Sa: What?
山:什么?
Jo: In the movies, women are always scratching up the men' s back and scream
ing and stuff when they' re having sex.
乔:在电影里,当他们做爱时,女的总是抓着男人的背大声尖叫,都要窒息了。
Sa: How do you know this?
山:你怎么知道的?
Jo: Jes' s ... got cable.
乔:杰茜卡家里有有线电视。
Sa: Oh, Jessica' s ... Hand me that towel behind you, would you? Thank you.
山:哦,杰茜卡家里有……把你身后的毛巾递给我,谢谢。
Jo: I need it too.
乔:我也要。
Sa: Here let me get you... She' s got cable... come on.
山:来,让我帮你……她有有线电视……来吧。
(Annie can' t sleep. She gets up and walks into the kitchen, turning on the
radio.)
(安妮睡不着,起身来到厨房,打开收音机。)
Voice: Welcome back to "The Best of Dr. Marsha Fieldstone", clinical psychol
o gist and the friend you never had. Re member" Marooned in Miami"?
声音:欢迎回到"玛莎·菲德斯通医生节目精选",你从来有过的最好的朋友和临床心理
学专家。还记得"迈阿密露无助女士"吗?
Woman: He says he doesn' t love me any more.
女士:他说他不再爱我了。
Dr: Why would you want to be with someone who doesn' t love you?
玛:你为什么想和不爱你的人一起?
Voice: "Disappointed in Denver"
声音:"丹佛失望女士"。
Woman: Every time I come close to orgasm, he goes to make himself a sandwich
.
女士:每次我到高潮时,他总是走开去给自己做块三明治。
Dr: Why don't you make him a sandwich beforehand?
玛:你为什么事先不为他准备好三明治呢?
Voice: "Sleepless in ?Seattle"
声音:"西雅图失眠先生"
Sam: Well I' m going to get out of bed every morning breathe in and out all
day long, and then, after a while, I won' t have to remind myself to get out
 of bed in the morning and breathe in and out. And then after a while, I won
' t have to think about how I had great and perfect for a while.
山:嗯,我每天早上都会起床,煞后整天专注于呼气吸气。过些时日,我也就不用再提
醒自己早上起床呼气吸气了。再过些时日,就不会再去想我曾经拥有的快乐时光了。
Dr: Sam, tell me what was so special about your wife.
玛:山姆,告诉我你妻子有什么特别之处?
Sa: How long is your program? Oh, well, it was a million tiny little things
and when you add them up, it just meant that we were supposed to be together
, that' s all. And I knew it. I knew it the very first time I touched her. I
t' s like coming home. Only to no home I' d ever known. I was just taking he
r hand, to help her out of a car. And I knew it. It was like... Magic.
山:你的节目有多长?这样说吧,当你把许多细小的方面合在一块儿的时候,就会发现
我们两应该结合在一起。我第一次与她接触时就清楚这一点。这就好象回到家一样,只
不过是一个我未到过的家。当我挽着她的手扶她下车时,我就有这种感觉了,这就像…
…魔力。
(Annie begins to cry.)
(安妮哭了。)
[Annie goes to her brother' s office, talking about marriage.]
(安妮到她哥哥的办公室谈论婚姻。)
An: Well I think I' m going crazy, Dennis, I really do. Are you happily marr
ied?
安:我想我快要发疯了,丹尼斯。我说真的。你结婚快乐吗?
Dennis: What?
丹尼斯:什么?
An: I mean, why did you get married? Was it all trumpets and fireworks and..
.
安:我是说,你为什么结婚?你们之间有激起火花吗?
Dn: I got married because Betsy said we had to break up or get married, so w
e got married.
丹:我结婚是因为贝姬说,我们要么分手、要么结合,我们选择了结合。
An: But when you first met her, did you believe that she was the only person
 for you, that in some mystical, cosmic way, it was fated?
安:但当你第一次见到她时,你主伙她就是你的唯一吗?是不是在冥冥中已经注定了?

Dn: Annie, when you' re attracted to someone, it just means that your subcon
scious is attracted to their subconscious, subconsciously. So what we think
of as fate is just two neuroses knowing they' re a perfect match.
丹:安妮,当你被某个人吸引时,就意味着你的潜意识被她的潜意识不经意地吸引了。
所以我们说的命运就是两组神经知道它们是完美的一对。
An: I don' t even know him. I am having all these fantasies about some man I
 have never even met who lives is Seattle.
安:我甚至不认识他。我正在对一位住西雅图的我从未见过的男人产生了感觉。
Dn: It rains nine months of the year in Seattle.
丹:在西雅图,一年有九个月下雨。
An: I know. I know. I do not want to move to Seattle. But what I really don'
 t want to do is end up always wondering what might have happened and knowin
g I could have done something. What do you think? It' s just cold feet isn'
t it? Everybody panics before they get married. I mean, didn' t you?
安:我知道。我不想搬到西雅图去。只不过我还想知道发生了些什么,还想知道我能做
些什么时,我不想这一切这么早结束。你怎么想的?临阵退缩?每个人在结婚前都有些
心神不定,你是不是这样?
Dn: Yes, I did.
丹:的确,我也是。
An: Yes, you did. Thank you. Dennis, I feel so much better having just blown
 this off.
安:其实你也是。谢谢你,丹尼斯。把这些话都说出来我感觉好多了。
Dn: Anytime.
丹:随时乐意聆听。
Workmate2: Sandy has a girlfriend, Glenda. She' s a weight lifter. It' s not
 like her neck is bigger than her head or anything...
工友2:桑蒂有女朋友了,叫格兰达。她是个举重运动员。不是脖子比脑袋粗那种……
Sam: No, no, no. I' m not asking you to set me up. That's not what... I don'
 t need you help with that. I just want to know what it' s like... out there
.
山:不,不。我不是想叫你替我安排。那不是…我不想叫你帮我那忙。我只是想知道单
身世界是…怎么样的。
Workmate2: That' s what I' m trying to tell you. What women are looking for
pecks and a cute butt.
工友2:这就是我要告诉你的。女人想要的是发达的胸肌和漂亮的臀部


--
※ 来源:.尚未命名测试站 bbs.[FROM: 211.71.20.3]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

szuonline.cn 今天是 2021/04/11
深大在线 荔园在线 荔园晨风 荔园晨风BBS 荔园晨风bbs站 深大bbs 深圳大学bbs 深圳大学论坛 深圳大学内部网 szu bbs 荔园晨风地址 荔园晨风校外地址 荔园晨风登陆地址 荔园晨风登录地址 荔园晨风怎么登录 荔园晨风怎么登陆 深圳大学荔园晨风 荔园晨风登录不了吗 深大荔园晨风关了吗 荔园晨风官网 荔园晨风无法校外登陆 荔园晨风bbs登录不了 梨园晨风
你知道投资和投机的区别吗?一个是普通话,一个是广东话。