中国人民大学天地人大BBS论坛

中国人民大学bbs,中国人民大学网站,中国人民大学主页,天地人大,天地人大bbs,中国人民大学论坛,人文之光,人文之光bbs

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: patrick (电话), 信区: abroadstudy
标  题: 西雅图不眠夜的脚本6
发信站: 尚未命名测试站 (Sat Jun 16 01:33:15 2001), 转信

维:确实如此。
Sa: I read an article about this. All children are hideous at the age of eig
ht. It' s quite normal.
山:我读过一篇关于这方面的文章。8岁的孩子都很令人害怕。这很正常。
Vi: Well, maybe when I come back, the two of us ought spend some time togeth
er on our own. What do you think? Bye. (to Jonah ) Bye. Jonah.
维:嗯,我回来时,我们俩也许应该独自在一起呆一阵。你认为如何?再见,(对乔那
)再见,乔那。
Jo: Bye.
乔:再见。
Sa: Jonah. Listen to me. You don' t know Victoria. I hardly know her myself.
 She is, in fact, a mystery to me. She tosses her hair a lot. Why does she d
o this? Is it a twitch? I have no idea. Does she need a haircut? Should she
use a barite to keep the hair out of her face? These are things I' m willing
 to get to the bottom of. That is why I am dating her. That' s all I' m doin
g. I' m not living with her. I' m not marrying her. Can you appreciate the d
ifference? This is what single people do. They try other people on and see h
ow they fit. But everybody' s an adjustment. Nobody' s perfect. There' s no
such thing as a perfect... (seeing Annie who got off just now)
山:乔那,听着。你不了解维多利亚。我自己也不了解她。实际上,她对我来说是个谜
。她经常拔弄头发。她为什么要这样做呢?我不知道。她是不是抽筋?是不是要去理个
发?她是不是该用个发夹把头发束好,以免挡着脸?这些是我想了解的事情。这就是为
什么我要与她约会的原因。仅此而已。我不会和她住在一起,我不会和她结婚。你能体
会到这些区别吗?这就是单身汉做的事情。他们尝试与别人在一起看看合不合适。但每
个人都要互相适应。没有人是完美的,没有什么事情是完美的……(见到了刚下飞机的
安妮)
Sam: (to Jonah) Come on.
山:(对乔那)走吧。
Jonah: Dad, I was talking to Jessica about reincarnation. She said you knew
Annie in another life.
乔:爸爸,我和杰茜卡谈了来世。她说你前世认识安妮。
Sa: Who' s Annie?
山:谁是安妮?
Jo: The one who wrote to us. But Jessica says, you and Annie never got toget
her in that life, so your hearts are like puzzles with missing pieces and wh
en you get together, the puzzle is complete. The reason I know this and you
don' t is because I' m younger and pure so I' m more in touch with cosmic fo
rces.
乔:给我们写信的人。但是杰茜卡又说你和她在前世没有结合,所以你的心就像缺了许
多块儿的拼图。当你们在一起时,拼图就完整了。我知道这一点而你不知道的原因是因
为我更年表、纯洁。所以与宇宙的力量更容易联系。
Sa: Who told you this stuff?
山:谁告诉你这些的?
Jo: Jessica!
乔:杰茜卡!
Sa: Well I sincerely hope you' re not marrying Jessica.
山:啊,我真心希望你别与杰茜卡结婚。
(In hotel, Annie is calling Becky.)
(在洒店里,安妮打电话给贝姬。)
An: I watched him play with his son at the beach.
安:我看见他和他儿子在海边玩耍。
Be: Did you talk to him?
贝:你与他交谈了吗?
An: I couldn' t do it. How did I get here ?
安:我不敢。我是怎么来的?
Be: You told a lie and got on a plane.
贝:你说了个谎,然后坐飞机去的。
An: That' s not what I mean. I' m going back over there tomorrow and talk to
 him. I am.
安:我不是这个意思。我明天回去和他谈谈。我真地要去。
Be: Ok, Good. Good bye.
贝:好吧。再见。
An: Beck.
安:贝姬。
Be: What?
贝:什么事?
An: Is this crazy?
安:这是不是太离谱了?
Be: No . That' s the weirdest part about it.
贝;不。这是最离奇的一部分。
An: Thank you. I love you.
安:谢谢。我爱你。
Be: I love you, too.
贝:我也爱你。
An: Good night.
安:晚安。
Be: Night.
贝:晚安。
(Annie goes to see Sam. Sam is with Victoria.)
(安妮去与山姆见面。却见到他与维多利亚在一起。)
Sa: (to Victoria) ... That' s great...
山:(对维多利亚)……真是太捧了……
(Suddenly, a cart runs by between Annie and Sam when Annie is dumbfounded. S
am notices her.)
(安妮正在发呆时,突然一辆大卡车在她与山姆之间驶过。山姆注意到了她。)
Sa: (to Annie) Hello.
山:(对安妮)你好。
An: Hello.
安:你好。
(Annie flies back to Baltimore.)
(安妮回到了巴尔的摩。)
Becky: So then what happened?
贝:然后怎么样了?
An: So then I left, obviously.
安:然后我就走了。
Be: You were standing in the middle of a street?
贝:你就站在路中央?
An: You know that dream where you' re walking down the street naked and ever
yone is looking at you?
安:你不记得在那个梦里,你光着身体在大街上走,每个人都在盯着你吗?
Be: I love that dream.
贝:我喜欢那个梦。
An: That was nothing compared to this humiliation. Nothing.
安:没有什么比我这次更令人羞愧的了。没有了。
Be: But he saw you, right?
贝:但是他见到你了,是吗?
An: He saw me.
安:他是见到了我。
Be: You were ace-to-face.
贝:你们面对面。
An: He said" Hello".
安:他说了"你好"。
Be: He said "Hello", and what did you say?
贝:他说"你好",你说什么了?
An: All I could say was "hello".
安:我能说的就是"你好"。
Be: Oh my God. I...
贝:哦,天啊,我……
(in house)
(回到家里)
Woman on television: All I could say was "hello".
电视上的女士:我所能说的就是"你好"。
Be: It' s a sign.
贝:这是个好预兆。
An: It' s a sign that I have watched this movie too many times. Those stupid
... from the minute I listened to that stupid girl' s show on the radio. I'
ve been a complete jerk.
安:这就"预兆"着这部电影我看过太多次了。真是太愚蠢了……从我在收音机上听到那
个傻姑娘的节目那一分钟起,我已经成了一个完完全全的怪人。
Be: You are not a jerk.
贝:你不是个怪人。
An: Thank you. Idiot.
安:谢谢你。那就是个白痴。
Be: You don' t know who she was, Annie?
贝:你不知道她是谁吗,安妮?
An: I saw her. I have a picture of her. I' ll show you a picture of her. Tha
t detective in Seattle sent me a picture of her. Here. See. Huh? That' s exa
ctly what she looks like.
安:我见过她。我有她的照片。我拿给你看。在西雅图的侦探给我寄了张她的照片。这
儿,你看。怎么样?这就是她的长相。
Be: This is a picture of someone' s back.
贝:这只是某个人背面的照片。
An: Well, it was her and he was crazy about her. (seeing a letter) What' s t
his? This is from Seattle. Becky...
安:这就是她,他很爱她。(见到了一封信)这是什么?从西雅图寄来的,贝姬……
Be: So I mailed your letter.
贝:我把你的信寄出去了。
An: (reading the letter)" Dear Annie, thanks for your letter. It was great.
You sound neat. We' re very excited about meeting you in New York on valenti
ne' s Day and seeing if we are M-f-e-o. See you soon. Sleepless in Seattle."

安:(读信)"亲爱的安妮,谢谢你的来信。太好了。你说话挺简洁的。我们热切盼望在
情人节上纽约与你见面,看看我们是不是MFEO。希望早日见到你。西雅图失眠先生。"
Be: M-F-E-O ?
贝:MFEO?
An: "Made for each other".
安:天造地设。
Be: It' s cute. It' s like a little clue. So he can' t write. Big deal. Verb
al ability is a highly over-rated thing in a guy and our pathetic need for i
t is what gets us into so much trouble.
贝:真有趣。这就像个小暗示。可她文笔奇差。无所谓啦!语言能力是被过高估计的东
西。我们对它的过分要求使我们遇上了许多麻烦。
An: I am going to run back to Walter' s arms, if he' ll still have me.
安:我要重回华尔德的怀抱,只要他还要我。
Be: What about the letter?
贝:那封信怎么办?
An: It means nothing. It was written before I went out there, before the "ho
". The only thing is, she didn' t look like a "ho". She looked like somebody
 we would' ve been friends with.
安:那没什么。那是在我去那儿之前写的,在那个"妓女"之前。但她看上去又不象是个
"妓女",她看上去像是我们可以结识的朋友。
(at the Greg' s)
(在格列戈家里)
Greg' s wife: (Gw for short) You saw her in the airport and then here?
格列戈妻(简称格妻):你在机场见了她之后就来这儿了?
Sam: And I tried to talk to her. It was like I knew her or something,. It wa
s weird.
山:我想与她聊聊。好像我过去认识她似的。真奇怪。
Greg: (Gr for short) You mean like a deja- vu thing?
格:你是说这是一件离奇的事?
Sa: it was a very French deja vu-ishkind of thing. Oui (French for yes).
山:是一件离奇的事,是的。
Gr:Oui. At least you' re at there seeing people again that' s terrific.
格:是的,至少你开始约会了,很好。
Sa: Well, I mean, there' s really just the one.
山:嗯,我是说确实有这样一个人。
Jo: Victoria.
乔那:她叫维多利亚。
Gw: You don' t like Victoria?
格妻:难道你不喜欢维多利亚?
Jo: She laughs like a hyena?
乔:她笑起来象只土狗。
Gw: (to Sam)Is this true?
格妻:(对山姆)是真的吗?
Sa: No... sort of... a little bit. Hey, tell them what you did.
山:不……有点……有一点吧,嘿,把你做的说出来。
Jo: Dad.
乔:爸爸。
Sa: Tell them about the radio show. Go, go ahead.
山:告诉他们电台的事,去,说吧。
Jo: Dad.
乔:爸爸。
Sa: They want to hear it. Go ahead tell' em, tell' em. Christmas Eve he phon
es in one of those radio call-in shows and tells them I need a new wife.
山:他们想听听,说吧,告诉他们。平安夜那晚,他打电话到电台热线节目,对主持人
说我需要一个新妻子。
Gw: Oh, you' re kidding. That' s so sweet.
格妻:哦,你在开玩笑吧,那真有趣。
Sa: Now he is obsessed with this one woman who wrote me.
山:现在他对这位来信者非常着迷。
Gr: Are you serious?
格:你是说真的?
Sa: Yeah, she wants to meet me at the top of the Empire State Building.
山:当然,她说要我去帝国大厦楼顶会面。
Jo: On Valentine' s Day.
乔:在情人节那天。
Gw: Oh, it's like that movie.
格妻:哦,就像那部电影。
Jo: What movie?
乔:哪部电影?
Gw: "An Affair to Remember". Did you ever see it? Oh, God. Carey Grant and D
eborah Carr. Is it Carr or Kerr?
格发:"往事如烟"。你看过吗?哦,天啊,那是部怎样的电影!加利·格兰特和德孛拉
·卡尔,是卡尔还是科尔!
Sa & Gr: Carr.
山和格:卡尔。
Gw: Ok. She is going to meet him at the top of the Empire State Building, on
ly she got hit by a taxi. And he waited, and waited. And it was raining. I t
hink. And then she' s too proud to tell him that she' s a ... crippled, and
he' s too proud to find out why she doesn' t come. But he comes to see her a
nyway. I forgot why. But, oh, oh it' s so amazing when he comes to see her b
ecause he doesn' t even notice that she doesn' t get up to say hello. And he
' s very bitter. And you think that he' s just going to walk out the door, a
nd never know why she' s just lying there, you know, on the couch with this
blanket over her shriveled little legs...
格妻:噢,当他准备同他在纽约帝国大厦楼顶见面时,她被出租车给撞了。他等呀等呀
,而且还下雨。之后她不愿告诉他她跛了,他也不愿弄清她为什么没来。但是最后他还
是去了看了她,原因我忘了。但,哦,奇怪的是他去看她时竟然没注意到她没能坐起来
向他问好。他还字字讽剌。想想吧,他就要离开了,再也不会知道她为什么还躺在床上
。长椅上,毯子遮着她那双枯缩的小腿……
Jo: Are you alright?
乔:你没事吧?
Gr: She' s is fine.
格:她没事的。
Gw: And suddenly, he saw the painting. And he goes to the bedroom and he loo
ks and he comes out and looks at her and he kind of just...and they know, an
d they hug...
格妻:突然,他看到了那幅画,他回到卧室去看,出来时,看到她的……于是他,……
,他们明白了……他们拥抱在一起……
Sa: That' s a chick movie.
山:那是女人看的电影。
Gr: I would say so. What kind of a person would wrrite to someone they heard
 on the radio?
格:对。听到收音机便写信给他的人会是哪种人呢?
Sa: I got hundreds of letters from women all over the country.
山:我收到来自全国各地好几百封女人的来信。
Gr: Desperate women.
格:如饥似渴的女人。
Gw: Just because someone is looking for a nice guy, doesn' t make them despe
rate.
格妻:不能仅仅因为她们想找个好男人,就说她们如饥似渴。
Gr: How about" rapacious" and "love-starved"?
格:那就是"贪得无厌"或是"缺乏爱情"的那种。
Gw: No.
格妻:都不是。
Gr: It is easier to be killed by a terrorist to find a husband after the age
 of 40.
格:四十岁之后找男人比被恐怖分子杀死还难。
Gw: That is absolutely untrue.
格妻:完全不对。
Gr: Right honey, right.
格:是,宝贝,就是这样的。
Sa: Well, I' m not looking for a mail-order bride. I' m just looking for som
e-one I can have a decent conversation with over dinner without having it fa
lling down into weepy tears over some movie.
山:我不是要找一个由信来做媒的新娘,我只是想找一个谈得来的人,她不会在饭后看
电视看得直掉眼泪。
Gr: She' s very emotional.
格:她真是多情善感。
Sa: But I cried at the end fo "The Dirty Dozen".
山:但我看到《十二英豪》结尾时落泪了。
Gr: Well who didn' t ?
格:谁不会呢?
Sa: Jim Brown is throwing these hand grenades down these air shafts and Rich
ard Jackel and Lee Marvin were sitting on the top of this armored personal c
arrier, and they' re dressed up like Nazis and Treaty Lopez... he busted his
 neck when they were parachuting down behind Nazi lines. Richard Jackel had
an his shinny helmet because he was the MP.
山:吉米·布朗把手榴弹大把地扔到风井里,理查德·杰克尔和李马文藏在装有枪弹的
私人运输船顶上。穿得像个纳粹分子,崔尼洛帕降落时脖子给打了个窟窿,宪兵理查德
·杰克尔那个闪亮的头盔……
Gr: Please no more... Oh, God I loved that movie.
格:别再说了,哦,天啊,我爱那部片子。
Je: This is the best movie I' ve seen in my whole life.
杰:这是我整个生命中看到的最好的片子。
Jo: What' s so great about it?
乔:到底好在哪儿?
Je: You have to find her, Jonah. You have to go to her.
杰:你必须找到她,乔纳,必须同她会面。
Jo: Do you know how much money it costs to go to New York?
乔:你知道去纽约的花费吗?
Je: Nobody knows. It changes practically everyday. How much money do you hav
e?
杰:谁也不知道,票价每天都在变,你有多少钱?
Jo: 80$
乔:80美元。
Je: I have 42$. That will probably cover taxicabs.
杰:我有42美元,可能够付出租车的钱。
Jo: But how would I get there?
乔:但我怎么才能到那儿?
Jessica' s Mom: Honey, I have to run the tickets over to someone. Can you ke
ep an eye on things at front until I get back?
杰母:宝贝,我得去把这些票倒给别人。你能不能照看一下东西,等我回来。
Je: Sure, mom. Do you want a window seat or on aisle?
杰:好的,妈妈。你要靠窗的还是靠过道的座位?
Jo: Window.
乔:靠窗的。
Je: Do you want a food plate?
杰:你想带一个水果盘吗?
Jo: I don' t know. Do I ?
乔:我不知道,要吗?
Je: I' d rather die than eat airplane food. I' m telling them you' re twelve
 so that you can fly unaccompanied and the stewardess won' t carry you aroun
d and stuff like that.
杰:我死也不吃飞机上的东西,我告诉他们你已经十二岁,可以自已坐飞机,那些空姐
也就不会围着你团团转了。
Jo: Are you crazy? Who' d believe I' m twelve?
乔;你疯了?谁会相信我十二岁?
Je: If it' s in the computer, they believe anything.
杰:在电脑里,他们会相信任何事情。
Jo: Are you sure?
乔:真的吗?
Je: Do you want me to say that you' re really short for your age and that th
ey should
' t say anything because it would hurt your feelings?
杰:你要我说这吗?--你与同龄人相比确实很矮。那么他们就不会说什么了,因为那会
伤害到你的感情。
Jo: yeah that' s a great idea!
乔:不错,真是个好主意!
An: Oh, Walter.
安:哦,华尔德!
Becky: You' re going to miss the train.
贝:你快赶不上火车了。
Annie: No, I' m not. I' m so happy, Becky. Finally, I feel happy. This is ri
ght. This is real Everything else is what happens when you watch too many mo
vie and you completely lose sight of what counts. Please, don' t tell anybod
y what happened because I would be so absolutely mortified if any one knew t
hat I did any-thing even remotely close to what I have done. Do you promise?

安:不,不会的。我真是高兴,贝姬,最后,我感到幸福,是真的,很真实。其它一切
都是因为看得太多电影,而对重要的东西视而不见。求求你别把发生的一切告诉别人,
因为要是有人知道我做了那怕是一点点这种傻事,我也会感到没脸见人的,答应我,好
吗?
Be: I promise.
贝:我答应你。
An: "Sleepless in Seattle" is history.
安:"西雅图失眠先生",已成历史了。
Walter: Go ahead.
华:说吧。
Annie: No, you go.
安:不,你先说。
Wa: Well I was just going to say that ever since Christmas, you' ve been dif
ferent kind of distracted, distant. But now it feels as if you' re coming ba
ck from where ever you were.
华:好吧,圣诞节以来我就一直想跟你说了,你好像有点分心了,离我越来越远了。现
在看来,你好像又从那儿回来了。
An: I am. I was just... I just... I just got... I think I got nervous. But t
hat' s normal, right? I mean don' t you ever feel nervous about, you know...

安:是的,我只是,我只是有点……我认为我是太紧张了吧。但那是很正常的,是不是
?我是说难道你从没觉得过紧张吗?对于……
Wa: What?
华:什么?
An: "Forever".
安:"一生一世"。
Wa: No.
华:不。
An: Well, I did and, you know what I think? I think I thought it was too per
fect, you know? I started to wonder if we were the human equivalent of two r
ights making a wrong. You know what it was? It was like kid' s myth... but n
ot, if you see what I mean, you have to grow up. You just can' t keep having
 these adolescent fantasies about how exciting our life is going to be. (see
ing a set of china) Don' t hate me but I love this pattern.
安:噢,但我却很紧张,你知道我怎么想的吗?我以为,我以前以为这太完美了。我开
始想我们两个太般配肯定会出问题,你知道为什么?就好像是儿童故事……其实又不是
,你明白我的意思,你必须成长,你不能老是着少年时那些对未来精彩生活的憧憬。(
见到一套瓷器)你不会介意我喜欢这种样式吧。
Wa: You couldn' t.
华:你不喜欢的。
An: I do.
安:我喜欢。
Wa; This is just like my grandmother' s china.
华:这就象是我祖母的瓷器。
Sales woman: How many plate settings should I put down?
女售货员:要配多少个盘子!
An & Wa: Ten.
安和华:……太多。
(Walter gives a box to Annie.)
(华尔德把一个盒子递给安妮。)
An: Walter!
安:华尔德。
Wa: It was my mother' s . I had them size it down. She had really fat finger
s.
华:这是我母亲的,我把它改小了,我母亲的手指很粗。
An: It' s so beautiful. It' s exactly what I would pick out if I had every r
ing in the whole world to choose from. You see what I mean. There are people
 who would like a relationship to full of surprises. But I am not one of tho
se people. No siree. Surprises are highly over-rated.
安:真漂亮,如果让我挑戒指的话,我要的就是那种,你知道我说什么,有很多人愿意
两人关系中充满着惊喜,我不是那种人,不是,人们太渴望出现惊喜了。
(at the Sam' s )
(在山姆家)
Sam: I' m leaving first thing in the morning, but I' only going to be gone o
ne night. And Clarifies going to be here, so you' ll be able to see plenty o
f " Gerald" and "Nightmare on Elm Street 12" and I will never know.
山:我早上就要离开了,但我只去一晚,克莱丽丝要来这儿,所以你看可以很多电视《
吉拉多》、《十二埃尔街恶梦》,等等。
Jonah: are you going with her?
乔:你要同她一起去吗?
Sa: I am going with Victoria. Yes. Don' t try anything tricky, understand? D
on' t go rolling I poison ivy as soon as I leave the house, or lock yourself
 in a closet or do anything that needs stitches. If your finger falls off, i
t' s staying off. No one' s going to pack it on ice and take you to the hosp
ital, so you can be a breakthrough in laser surgery. Is this about that woma
n in Baltimore?
山:我同维多利亚去,对了,别玩什么花招,明白吗?我走后别碰毒漆,或者把自己关
在屋内,把自己弄伤。如果你弄伤掉了手指,那就让它掉,没有人来帮你冰熬或送到医
院,给激光外科手术带来前所未有的突破。是不是还想着那巴尔的摩女人?
Jo: Annie, (slams the door) I don' t care what you do!
乔:是安妮。(大力关门)你干什么我才不管呢。
Sa: Good fine. I will tell you what I' m doing this weekend. I' m getting la
id. 1990' s and nobody is getting laid. I' m the only man in America who is
getting laid this weekend and I haven ' t been laid that much. Six girls in
college, maybe seven. How long have you been standing there?
山:好,很好。我告诉你我这周未要什么,我要干它一家伙。都90年代了,我还没干过
,我是美国唯一要在这个周未要干一家伙的人,我已经好久没干过了,大学时我干过六
个女孩,也许是七个,你站这儿多久了?
Jo: Forever.
乔:我要永远站下去。
Sa: What did you hear me just say?
山:你刚才听我说什么了?
Jo: Six girls in college, maybe seven.
乔:干过六个女孩,也许还是七个。
Sa: Seven. Eight! Mary Kelly.
山:七个,还八个呢!玛丽·克丽。
Jo: This is the one I like.
乔:这个我喜欢。
Sa: Jonah, the fact is, you' re not going to like any woman because it isn'
t our mother.
山:乔那,事实是只要不是你母亲,你谁也不喜欢。
Jo: How do you know? What' s wrong about Annie?
乔:你怎么知道是这样的?安妮不好吗?
Sa: Oh, Jonah, shut up!
山:噢,闭嘴!乔那!
Jo: Shut up?! Shut up? Mom never said "shut up" to me. Mom never yelled to m
e.
乔:闭嘴?闭嘴?妈妈从来没叫我闭嘴,妈妈从来没有对我大声喊叫。
Sa: The conversation is finished.
山:谈话到此结束。
Jo: Why Can' t we go to New York?
乔:为什么我们不能去纽约?
Sa: There is no way that we are going on a plane to meet some woman who coul
d be a crazy lunatic. Didn' t you see Fatal Attraction?
山:要我坐飞机去和一个可能是疯女人见面是不可能的,你没看过《孽缘》吗?
Jo: You wouldn' t let me.
乔;你没让我看。
Sa: Well I saw it, and it scared the shit out of me. It scared the shit out
of every man in America.
山:但我看过,真令我害怕,令所有的美国男人害怕。
Jo: I' m not leaving until you say "yes". I hate you. I hate you.
乔:你答应我才走。我恨你,恨你!
Sa: That' s good. You' ll have a lot of to tell Oprah. How your dad destroye
d your life ' cause he had to go off for a weekend special at the Holiday In
n... (Clarise arrives) Jonah, Clarise is here and I' ve got to go... Jonah.
Jonah? All right, Jonah. Listen, I got to go now. Jonah?
山:那好,你再去电台说你爸爸如何毁了你的一生。只因为他周未去旅馆过夜。(克莱
丽丝到了)乔那,克莱丽丝来了,我要走了。乔那?我要走了,乔那!乔那?好了,乔
那,听着,我要走了。乔那?
Clarise: Jonah?
克莱丽丝:乔那?
Sam: (running out) Hey Jonah! Jonah! Jonah? Jonah?!
山:(冲出去)嘿,乔那?乔那?乔那?乔那?
(at the Jessica' s )
(在杰茜卡家里)
Jessica' s Mom: Jessica, honey. You have to tell us where he is. Jonah' s da
ddy is very upset.
杰茜卡的母亲:杰茜卡,你一定要说出他在哪里。乔那的父亲非常焦虑。
Jessica' s Dad: Jessica, this is your father. Tell us where he is, right thi
s minute!
杰父:杰茜卡,我是你爸爸。告诉我们他在那里。马上!
Jessica: N-Y.
杰:NY。
Sa: What is that?
山:什么意思?
Jessica' s Dad: "No Way".
杰父:"无可奉告"。
Sa: That' s "N-W".
山:但那是N-W。
Je: New York. He' s no his way to New York.
杰:纽约。他正往纽约去了。
Jessica' s Mom: What?
杰母:什么?
Sa: How?
山:怎么去的?
Je: United (airline), 597.
杰:乘联合(航空)飞机597航班。
Jessica' s Mom: Jessica.
杰母:杰茜卡。
Sa: When does it leave?
山:什么时候起飞?
Jessica' s Dad: 7:30.
杰父:7点三十分。
(Jonah is on his way to New York by air.)
(乔那在去纽约的飞机上。)
Stewardess: (to Jonah) Here you go. Here' s a nice pin for you for flying wi
th us.
空姐:(对乔那)拿着,这个漂亮的别针给你留作纪念。
Jo: Thank you.
乔那:谢谢。
Stewardess: You' re welcome. Can I take this (bag) for you?
空姐:别客气,要我为你拿着(包)吗?
Jonah: No.
乔:不要。
(New York)
(纽约)
Cab Driver: Where to, kid?
出租司机:上哪?小孩。
Jo: The Empire State Building.
乔:帝国大厦。
Cab Driver: Get a little farther away from the cab next time, Mac... Here it
 is, whatcha gonna do? When you get up there? Spit off the top?
出租车司机:下次别靠车太近,麦克……到了,你上去干什么?从顶层往下吐痰吗?
Jo: No. I' m going to meet my new mother.
乔:不,我要去见我的新妈妈。
Jo: (to a stranger) Excuse me. I' m Jonah. Are you Annie?
乔:(对一陌生人)打扰了,我叫乔那,请问你是安妮吗?
Woman: No. I' m Cynthia.
女:不是,我叫辛西娅。
Jo: (to another strange) Excuse ,e. Are you Annie?
乔:(对另一陌生人)请问,你是安妮吗?
(Annie and Walter are at a restaurant.)
(安妮和华尔德在一家餐厅。)
Walter: Oh, great table. Something wrong?
华:哦,这桌子位置不错。怎么了?
Waiter: Can I get you a drink?
待:要来点饮料吗?
Walter; Some champagne.
华:来点香槟。
Annie: Fine, fine.
安:好的。
Walter: Can we have a bottle of Dom... Delousie (a fat actor from the 70' s
and 80' s ). Just kidding.
华:给我来个唐·德劳西(一位七八十年你的胖演员)。开个玩笑。
An: It was a joke. He meant Dom Perignon.
安:他在开玩笑,他是要唐·彼里根香槟。
Waiter: I got it.
待:知道了。
Walter: Beautiful view, isn' t it.
华:景色很美,是不是?
An: Walter, there' s something I have to tell you.
安:华特,有件事我一定要跟你讲。
(Now Sam arrives at New York.)
(现在山姆来到纽约。)
Sam: Hey, money, money... (to cab driver) the Empire State Building, please.

山:(对将上车的人)钱,钱,看到没有?(对司机)到帝国大厦。
(back to the restaurant)
Walter:So, he could be on top of the Empire State Building now.
华;那么,他现在可能在帝国大厦顶层。
An: No... I guess he could be... No. It' s not him, Walter, it' s me. I can'
 t do this.
安:不,我猜他……不是,问题不是他,华尔德,是我,我不能嫁给你。
Wa: Look, Annie, I love you, but let' s leave that out of this. I don' t wan
t to be someone that you' re settling for. I don' t want to be someone that
anyone settles for. Marriage is hard enough without bringing such low expect
ations into it. Isn' t it?
华:啊,安妮,我是爱你的,但是我们还是分手吧。我不想成为你勉强将就的人,我不
想成为你勉强就的人,我不想成为任何人勉强将就的人。婚姻是很困难的,不可能没能
失望,对吗?
An: Walter, I don' t deserve you.
安:华尔德,我不配你。
Walter: No, I wouldn' t put it that way,but, OK.
华:不,我不愿你那样说,没事了。
(Annie returns the ring to Walter.)
(把戒指还给华尔德。)
An: You Ok?
安:你真的没事?
Wa: Yeah.
华:是的。
An: Look!
安:看,
Wa: What.
华:什么?
An: It' s a sign.
安:那是个预兆。
Wa: Who needed a sign?
华:谁需要好预兆?
An: Walter, I have to go. (rashing out and getting on a taxi)
安:华尔德,我一定要走了。(冲出去,坐上了一辆出租车。)
(on the Observation Deck of the Empire State building, Sam finds Jonah.)
(在帝国大厦的观看台,山姆找到了乔那。)
Sam: Jonah! Jonah!
山:乔那,乔那!
Jonah: Dad!
乔:爸爸!
Sa: What if something had happened to you? What if I couldn' t get to you?
山:要是你出事了怎么办?要是我找不到你怎么办?
Jo: I' m sorry. I' m sorry.
乔:对不起,对不起。
Sa: What would I have done? You' re my family. You' re all I' ve got.
山:我做了什么使你这样生气?你是我唯一的亲人,你是我的所有。
Jo: I thought she' d be here. I thought she' d come.
乔:我以为她会在这儿,我以为她会来。
Sa: We' re doing Ok, aren' t we? I mean, aren' t we Ok? So far have I done a
nything really stupid?
山:我们相处得不错,是不是?我说,我们俩不是活得好好吗?我做了什么蠢事吗?
Jo: No.
乔:没有。
Sa: I' ve screwed it up for the both of us?
山:我让我们的感情破裂了吗?
Jo: No.
乔:没有。
(Annie rushes into the Empire State Building.)
(安妮冲进了帝国大厦。)
Annie: (to guard) Observation deck.
安:(对保安)我要去观看台。
Guard: Sorry, ma' am, but it' s too late.
保安:对不起,女士,过时间了。
An: No, please. I really need to get up there.
安:不,求求你,我确实需要上去。
Guard: We' re closing up. No more runs tonight.
保安:我们要关门了,今晚不再上了。
An: Listen, can I just take a look? There' s someone I was supposed to meet.
 He' s probably not here, but if I don' t at least look. I' ll always wonder
 about it.
安:我能不能只看一眼?我约了人,他可能不在这里,但是如果我不看一眼,我会永远
想着这事的。
Guard: "Carey Grant" right?
保安:《加利·格兰特》,对吗?
An: You know that movie?
安:你知道那部电影?
Guard: One of my wife' s favorites.
保安:我妻子最喜欢的片子之一。
(Sam and Jonah are to go downstairs in elevator.)
(山姆和乔那要坐电梯下楼。)
Sam: Hey, maybe when we get home, we'll get a dog.
山:嘿,也许我们回到家,我们要弄条狗养一养。
Jo: OK.
乔:OK。
Sa: what do you mean "O-K"? wouldn' t you like to have a dog?
山:这O-K又是什么意思?你不喜欢养狗吗?
Jo: Sure.
乔;当然喜欢。
(Annie goes upstairs while Sam and Jonah have been downstairs.)
(安妮上楼时,山姆和乔那已经下楼了。)
Elevator operator: I' m sorry ma' am. Empty.
电梯员:抱歉,夫人,没有人。
An: Can I take a minute?
安:我花上两分钟转转,行吗?
Elevator operator: go ahead.
电梯员:好吧。
(Annie finds a parcel while Sam and Jonah comes over.)
(安妮见到了一个包裹。山姆和乔那走了过来。)
Jo: I left it by the telescopes.
乔:我把他落在望远镜那边了。
Sa: It' s you.
山:(对安妮)是你?
An: It' s me.
安:是我。
Sa; I saw you in the street.
山:我在街上看过你。
Jo: Are you Annie?
乔:你是安妮?
An: Yes.
安:是的。
Sa: you' re Annie?
山:你是安妮?
An: This is must be yours.
安:这是你落下的吧。
Jo: I' m Jonah. This is my dad. His name' s Sam.
乔:我是乔那。这是我爸爸,他叫山姆。
An: And who ' s this (referring to the doll bear)?
安:这又是谁(指玩具熊)?
Jo: Howard.
乔:豪伍德。
An: Oh, Howard. Hello, Howard.
安:哦,豪伍德。你好,豪伍德。
Sa: We' d better go. Shall we?
山:我们得走了,好吗?
An: Sam, it' s nice to meet you.
安:山姆,见到你真高兴!

--
※ 来源:.尚未命名测试站 bbs.[FROM: 211.71.20.3]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

szuonline.cn 今天是 2024/05/05
深大在线 荔园在线 荔园晨风 荔园晨风BBS 荔园晨风bbs站 深大bbs 深圳大学bbs 深圳大学论坛 深圳大学内部网 szu bbs 荔园晨风地址 荔园晨风校外地址 荔园晨风登陆地址 荔园晨风登录地址 荔园晨风怎么登录 荔园晨风怎么登陆 深圳大学荔园晨风 荔园晨风登录不了吗 深大荔园晨风关了吗 荔园晨风官网 荔园晨风无法校外登陆 荔园晨风bbs登录不了 梨园晨风
我是深知欲速则不达,心急吃不了热豆腐的,你怎么能说我有拖延症?